“close to home”可不是“离家很近”,英文不要只看字面哦~
中国丝路通,是全球第一家基于微信系统的大型投融资并购项目交流平台,它提供了强大的项目发布与搜索功能、强大的会员通讯录功能,解决了留项目——项目信息驻留问题,留人——群友流动性大问题。
英文中有许多有趣的俚语
他们表面看起来是一个意思
实则是另外一个意思
但想想又很有道理
close to home
你可能以为是“离家很近”
可其实它的意思是
“戳到痛点”
大概就像是被人堵在家门口的样子吧...
drink like a fish
你可能以为是“像鱼一样喝水”
可其实它的意思是
“喝多了”
像鱼喝水一样喝酒还不是喝多了!
hit a home run
你可能以为是“冲向家的奔跑”
可其实它的意思是
“全胜”
听起来像是“全胜”后高兴的跑回家!
dirty work
你可能以为是“很脏的工作”
可其实它的意思是
“让自己不开心的工作”
不开心的的工作即使不脏也很烦人~
a blue moon
你不会以为这是“蓝月亮”意思吧
可其实它的意思是
“千载难逢的事”
蓝色的月亮不是千载难逢的事是什么!
bring home the bacon
你可能会认为是“把培根带回家”意思
可其实它的意思是
“挣外快”
据说,以前美国乡村有一种“抓滑溜猪的比赛
在露天赛场上,
谁先捉到那只身上涂满油脂的猪,
谁就能把它带回家去做薰肉。
在食物匮乏的年代,这可真算是“外快”了。
戳“阅读原文”,学更多内容
文章很好,打赏犒劳作者一下