Eat one's words不是"食言"!别再逐字翻译英文,太尴尬啦!
中国丝路通,是全球第一家基于微信系统的大型投融资并购项目交流平台,它提供了强大的项目发布与搜索功能、强大的会员通讯录功能,解决了留项目——项目信息驻留问题,留人——群友流动性大问题。
学英文经常会遇到单词都认识,
之后就高兴的认为只要逐字翻译就是整句话,
于是就有了how are you 译为怎么是你,
how old are you 怎么总是你,这样的尴尬英文,
下面最高频被逐字翻译的错误英文,中枪几个!
What do you do for a living
不是问正在做什么,而是你的工作是什么
What do you do?
你是做什么工作的?
Take back one's words
收回之前说的话
Someday you'll have to eat your words.
总有一天,你将不得不收回你所说过的话。
Unsurprising
意料之中,没什么稀奇
What else is new?
And, tell me something I don't know.
早就知道了,还有我不知道的吗?
Easy
容易,轻易
You've seen only with your eyes, so you are easy to fool.
你只用眼睛看事情,很容易被骗。
What's bothering you?
什么在困扰你
You seem worried. What is eating you up?
你好像很焦虑,在烦什么呢?
戳“阅读原文”,学更多内容
文章很好,打赏犒劳作者一下